-
1 First Company
Military: FC -
2 company
рота; пожарная команда; боевой расчет company additional alarm - боевой пожарный расчет второй или более высокой очереди (выезжающий по повторному вызову) company engine - боевой расчет пожарного автомобиля company fire - пожарная команда или бригада; боевой расчет пожарного автомобиля; компания страхования от пожара company fire prevention - фирма, специализирующаяся в области пожарной профилактики company first alarm - первый боевой расчет, выехавший по сигналу пожарной тревоги; боевой пожарный расчет первой очереди company heavy-duty rescue - боевой расчет тяжелого пожарно-спасательного автомобиля company high-value - пожарная команда, охраняющая район с объектами высокой стоимости company ladder - пожарная команда, имеющая на вооружении автомеханическую лестницу; боевой расчет автомеханической лестницы company salvage - специализированная команда для спасения или защиты материальных ценностей на пожарах company second-due - боевой расчет, работающий вперекачку на пожарный автомобиль, расчет которого работает со стволами company standby - резервный боевой пожарный расчет company truck - боевой расчет автомеханической лестницы company two-piece - боевой расчет из двух отделений company two-platoon - двухсменная пожарная команда company water supply - боевой расчет службы водоснабжения -
3 FIRST
• AU men can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Be content in your lot; one cannot be first in everything - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Better be first in a village than second at Rome - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Cow that's first up, gets the first of the dew (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Everyone can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• First come, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First there, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First winner, last loser - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Первому гостю - первое место (П)• He that comes first to the mill may sit where he will - Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K)• He who comes first grinds first - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• I am not the first and I won't be the last - Я не первый, и я не последний (Я)• I am not the first, and shall not be the last - Я не первый, и я не последний (Я) FISH• All is fish that comes to the net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• All's fish that comes to his net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• Best fish smell when they are three days old (/The/) - Мил гость, что недолго гостит (M)• Better a big fish in a little pond than a little fish in a big pond - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a big fish in a little puddle than a little fish in a big puddle - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a small fish than an empty dish - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Big fish eat the little ones (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Catch the fish before you fry it - Цыплят по осени считают (Ц)• Cat that would eat fish must wet her feet (The) - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Do not fish in front of a net - Цыплят по осени считают (Ц)• Don't clean your fish before you catch it - Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Dry shoes won't catch fish - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Every fish is not a sturgeon - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Федот, да не тот (Ф)• Fish always stinks from the head downward (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish and callers (company, visitors) smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Fish begins to stink at the head - Рыба с головы гниет (P)• Fish never nibbles at the same hook twice (A) - Старую лису дважды не проведешь (C)• Fish stinks first in the head (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish that escapes is the biggest fish of all (The) - Которая корова пала, та по два удоя давала (K)• Fish will soon be caught that nibbles at every bait (The) - Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• Fresh fish and new - come guests smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Great fish eat up the small (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (B), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Gut no fish till you get them - Не поймав, не щиплют (H)• He that would catch a fish must venture his bait - Пошел за большим, не жалей малого (П)• He who would catch fish must not mind getting wet - Не замочив рук, не умоешься (H), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• It is a silly fish that is caught twice with the same bait - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• It is good fish if it were but caught - Хороша Маша, да не наша (X), Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)• Little fish are (is) sweet - Рыба мелка, да уха сладка (P)• Make not your sauce till you have caught the fish - Медведя не убив, шкуры не продавай (M), Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Neither fish, flesh, nor fowl - Ни рыба, ни мясо (H)• Neither fish, nor flesh, nor good red herring - Ни рыба, ни мясо (H)• Never fry a fish till it's caught - Медведя не убив, шкуры не продавай (M)• Never offer to teach fish to swim - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H)• Sea is full of other fish (The) - Мир не без добрых людей (M), Свет не клином сошелся (C)• That fish is soon caught who nibbles at every bait - Кто не в свое дело суется, тому достается (K), Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• There are as good fish in the sea as ever came out of it - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There are better fish in the sea than have ever been caught - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There is as good fish in the sea as ever came out of it - Не только света, что в окошке (H)• Venture a small fish to catch a great one - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
4 first mover
Mktg -
5 company pension
страх., эк. тр. пенсия от компании, пенсия компании (пенсия, выплачиваемая по частным схемам пенсионного страхования, организованным компанией-работодателем для своих работников, в отличие от государственной пенсии)Company pensions in the UK date back to the 1920s, when paternalistic employers first set up schemes to help support long-serving employees once they had stopped working. — Пенсии от компаний стали появляться в Великобритании с 1920-х гг., когда патерналистские работодатели впервые учредили системы для оказания поддержки работникам с большим стажем после прекращения ими работы.
Syn:See: -
6 company
جَمَاعَة \ batch: a set of people or things dealt with or taken as a group: The first batch of loaves baked too hard. I’ve just corrected several batches of exam papers. body: a group of people, united in some way: a small body of helpers. community: a group of people living together; the people of a place: In our small village community we all know each other. company: a group (of soldiers, actors, etc.). group: a number of people or things, gathered together or considered together: They stood in a group under the tree. He controls a group of companies. party: a group of people who travel together or who gather for a special purpose: A party of students got on the bus. A search party found the lost child. swarm: a restless gathering: a swarm of ants. \ See Also مجموعة (مَجْمُوعَة) -
7 First Banking Company of SouthEast Georgia
NASDAQ: FBCGУниверсальный русско-английский словарь > First Banking Company of SouthEast Georgia
-
8 First Kansas Financial Company
NASDAQ: FKANУниверсальный русско-английский словарь > First Kansas Financial Company
-
9 First National Lincoln Company
NASDAQ: FNLCУниверсальный русско-английский словарь > First National Lincoln Company
-
10 First Pacific Company
NASDAQ: FPAFFУниверсальный русско-английский словарь > First Pacific Company
-
11 part company
1) (with smb.) разлучиться, расстаться (с кем-л.); прервать знакомство, порвать отношения (с кем-л.)He had been his college friend, and always his close companion; in the first shock of his grief he had come to console and comfort him; and from that time they had never parted company. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LII) — Они дружили долгие годы, еще со школьной скамьи, и, когда священника постигло горе, этот старичок сразу же приехал успокоить, утешить его и с тех пор не разлучался с ним.
Frank: "We parted company two years ago" (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 1) — Фрэнк: "Мы с женой расстались два года тому назад"
He and I parted company over the question of Britain's entry into Europe. (ODCIE) — Мы с ним смотрим по-разному на вступление Англии в Европейское экономическое сообщество.
3) шутл. оторваться (напр., о пуговице)It looks as if this button of yours is going to part company. — Ваша пуговица, похоже, вот-вот оторвется.
-
12 Eckert-Mauchly Computer Company
File extension: EMCC (World's first computer company, founded by Presper Eckart and John Mauchly, who invented and built the first UNIVAC)Универсальный русско-английский словарь > Eckert-Mauchly Computer Company
-
13 joint company
1) эк., юр. = joint enterprise2) эк., юр. совместная компания (компания, учредителями которой стали компании из разных стран)Syn: -
14 keep one's own company
зaмкнутьcя в ceбe, пepecтaть oбщaтьcя c людьми; уeдинить-cя, пpeдпoчитaть coбcтвeннoe oбщecтвoHe kept his own company, thinking gloomily that somehow he ought to have foreseen the tragedy and taken steps to prevent it (F. Hoyle). Some of us tried at first to be neighbourly but they seemed to want to keep their own company -
15 in the first place
cпepвa, пpeждe вceгo, пepвым дeлoм, в пepвую oчepeдьNow our job is to keep the scabs away from the company union office in the first place (A. Saxton) -
16 secured by a first priority lien
Общая лексика: обеспеченный залогом первой очереди (напр.,... on the company's N% ownership interest in... -... доли [данной] компании в размере N % в...; англ. цитата приводится из статьи в Wall)Универсальный англо-русский словарь > secured by a first priority lien
-
17 Community First Banking Company
NASDAQ: CFBCУниверсальный русско-английский словарь > Community First Banking Company
-
18 Fairfield First Bank & Trust Company
NASDAQ: FFLBУниверсальный русско-английский словарь > Fairfield First Bank & Trust Company
-
19 the first wife is matrimony; the second, company; the third heresy
English-Ukrainian dictionary of proverbs > the first wife is matrimony; the second, company; the third heresy
-
20 the first wife is matrimony; the second, company; the third, heresy
syn: to marry once is a duty; twice is folly; thrice is madnessперша жінка – це шлюб, друга – компанія, третя – єресь ≅ жінка перша – від Бога, друга – від людей, а третя – від чорта перша жінка – суджена, друга – раджена, а третя – від чорта друга жінка вже не те, що першаEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > the first wife is matrimony; the second, company; the third, heresy
См. также в других словарях:
Company C, 52d Infantry Regiment (Anti-Tank) — Company C, 52d Infantry Regiment Active 15 May 1917 – 1 September 1921 15 July 1942 – 13 … Wikipedia
Company A, Arizona Rangers — was one of the Confederate military units raised in the Confederate Arizona Territory. Contents 1 Origin of the Arizona Rangers 2 Arizona Campaign against the California Column 3 With the Army of New Mexico and the Sibley Brigade … Wikipedia
First-mover advantage — is the advantage gained by the initial occupant of a market segment. This advantage may stem from the fact that the first entrant can gain control of resources that followers may not be able to match.cite book |last=Grant |first=Robert M.… … Wikipedia
First Mover — A form of competitive advantage that a company earns by being the first to enter a specific market or industry. Being the first allows a company to acquire superior brand recognition and customer loyalty. The company also has more time to perfect … Investment dictionary
Company town — A company town is a town or city in which much or all real estate, buildings (both residential and commercial), utilities, hospitals, small businesses such as grocery stores and gas stations, and other necessities or luxuries of life within its… … Wikipedia
Company of Saint George — The first of the Tournament Companies, founded in the SCA kingdom of Caid in 1990, the Company of Saint George strives to bring a more authentic approach to SCA tourneying, as well as emphasizing the character of tourney combatants. The Company… … Medieval glossary
First American Corporation — First American Financial Corporation Type Public (NYSE: FAF) Founded Orange County … Wikipedia
Company (musical) — Company Original Broadway Playbill Music Stephen Sondheim Lyrics Stephen Sondheim Book George Furth … Wikipedia
Company of Heroes — Developer(s) Relic Entertainment … Wikipedia
First Stop Travel — was a Scottish bus company, which operated primarily in Renfrewshire and southwest Glasgow. Its depot was located in Muriel Street, Barrhead. Initially founded as the Govan Minibus Company after bus deregulation, it provided strong competition to … Wikipedia
First South Yorkshire — service 81 p … Wikipedia